びあけんNews

Beerken News

ドイツ大使館、チェコ大使館から応援メッセージいただきました。

日本ビール検定にご後援いただいておりますドイツ大使館様、チェコ大使館様より、
応援メッセージをいただきました。

ビールを学ぶ上でも重要な二つの国の貴重なメッセージ、是非お読みください。

ドイツ大使館からのメッセージ

ウルズラ・ホルツハウザー
Ursula Holzhauser
ドイツ連邦共和国大使館 食糧農林担当参事官
Referentin für Ernährung und Landwirtschaft
Botschaft der Bundesrepublik Deutschland

日本ビール検定(びあけん)受検者の皆様、ビールを愛する皆様

ビールは日本同様、ドイツで最も愛されているアルコール飲料の一つであり、このことは日独両国の共通点として、まず目に留まります。そのためビールづくりを通して日独が繋がりを持っているのも不思議はなく、匠の技や味わいに寄せる両国のこだわりや日独の絆など、この共通点にこそ良く表れています。140年以上前に遡るこの文化的・社会的共通性は、今後も絶えることなく続いていくことでしょう。

ビール造りに使われる原材料は、ドイツの伝統製法ではホップ、麦芽、酵母そして水と、わずか数種類ですが、専門知識を備えたブラウマイスター達は、幾度となく多彩な独自の味を作り出すことに成功してきました。この熟練の技をドイツ語で「ブラウクンスト(ビール醸造芸術)」と呼ぶのも故なきことではありません。ビール醸造業界は、何百年も続く伝統を誇りつつ、近年は実験精神にあふれた醸造家達によるイノベーションも増えています。

びあけんは、ビールと醸造技術の歴史について知識を深め、ビール文化の多様性のみならず、文化や歴史に詳しくなれる絶好の機会です。日本ビール文化研究会の主催するびあけんは今年で9回目を数えます。できるだけ多くの方がこの機会を捉えて参加され、ビール通であることの証として下されば嬉しく思います。

受検される皆様が、常に新たな発見に満ちたビールという興味深いテーマに、理論と実践から取り組まれ、楽しみながら見事合格されますよう、祈っております。


原文

Sehr geehrte Teilnehmer, sehr geehrte Damen und Herren

Bier gehört zweifellos in Deutschland ebenso wie in Japan zu den beliebtesten alkoholischen Getränken – eine Gemeinsamkeit unserer Länder, die sofort ins Auge fällt. Deshalb ist es nicht verwunderlich, dass Deutschland und Japan auch die Kunst des Bierbrauens verbindet, zeigt sich doch in dieser Gemeinsamkeit ein starkes Zeichen der Verbundenheit und das gemeinsame Interesse an handwerklicher Meisterschaft und an geschmacklichem Genuss. Diese kulturelle und gesellschaftliche Übereinstimmung reicht mehr als 140 Jahre zurück und wird immer fortbestehen.

Obwohl für die Bierbereitung nur wenige Zutaten verwendet werden – traditionell in Deutschland nur Hopfen, Malz, Hefe und Wasser – gelingt es fachkundigen Braumeistern immer wieder aufs Neue, damit eine einzigartige Geschmacksvielfalt zu kreieren. Nicht ohne Grund bezeichnet man dieses Können als Kunst, die Braukunst. Neben einer Jahrhunderte langen Tradition zeichnen den Brauereisektor aber zunehmend auch Innovationen experimentierfreudiger Brauer aus.

Diese Bierprüfung bietet eine perfekte Gelegenheit, die Geschichte des Bieres und der Braukunst noch besser kennenzulernen und sich mit der Vielfalt nicht nur der Bierkulturen, sondern auch mit kulturellen und historischen Details vertraut zu machen.

In diesem Jahr findet die Bierprüfung auf Initiative der General Incorporated Association of Japan Beer Culture Study zum neunten Mal statt. Ich hoffe, dass möglichst viele Interessenten diese Gelegenheit wahrnehmen und bereit sind, ihr Wissen und ihre Kennerschaft unter Beweis zu stellen.

Dafür wünsche ich allen Teilnehmern viel Erfolg und Genuss bei der theoretischen und praktischen Beschäftigung mit dem immer wieder aufs Neue interessanten Thema.

チェコ大使館からのメッセージ

スタニスラフ・ベネシュ
Stanislav Beneš
チェコ共和国大使館 商務参事官
Obchodní rada
Velvyslanectví České republiky v Tokiu

ビール愛好家の皆さんへ

ビールは日本同様、ドイツで最も愛されているアルコール飲料の一つであり、このことは日独両国の共通点として、まず目に留まります。そのためビールづくりを通して日独が繋がりを持っているのも不思議はなく、匠の技や味わいに寄せる両国のこだわりや日独の絆など、この共通点にこそ良く表れています。140年以上前に遡るこの文化的・社会的共通性は、今後も絶えることなく続いていくことでしょう。

ビール造りに使われる原材料は、ドイツの伝統製法ではホップ、麦芽、酵母そして水と、わずか数種類ですが、専門知識を備えたブラウマイスター達は、幾度となく多彩な独自の味を作り出すことに成功してきました。この熟練の技をドイツ語で「ブラウクンスト(ビール醸造芸術)」と呼ぶのも故なきことではありません。ビール醸造業界は、何百年も続く伝統を誇りつつ、近年は実験精神にあふれた醸造家達によるイノベーションも増えています。

びあけんは、ビールと醸造技術の歴史について知識を深め、ビール文化の多様性のみならず、文化や歴史に詳しくなれる絶好の機会です。日本ビール文化研究会の主催するびあけんは今年で9回目を数えます。できるだけ多くの方がこの機会を捉えて参加され、ビール通であることの証として下されば嬉しく思います。

受検される皆様が、常に新たな発見に満ちたビールという興味深いテーマに、理論と実践から取り組まれ、楽しみながら見事合格されますよう、祈っております。


原文

Vážení přátelé a milovníci piva,

rád bych Vás srdečně pozdravil u příležitosti pořádání letošní zkoušky.

Jak jistě víte, pivo je asi nejtradičnějším nápojem v České republice a je považováno za nedílnou součást naší národní kultury a identity. Není tedy asi náhodou, že Češi jsou s velkým náskokem největšími konzumenty piva na světě v přepočtu na počet obyvatel. Průměrná spotřeba na jednoho člověka vychází v České republice přibližně na 160 litrů za rok, což je mimochodem více než čtyřnásobek hodnoty, dosahované zde v Japonsku.

Historie vaření piva sahá v Čechách do daleké minulosti, kdy jej kolem roku 1000 nejprve vařili mniši v několika hlavních českých klášterech a poté v období středověku stál pivovar prakticky v každém českém městě a patřil k nejdůležitějším místním institucím. V roce 1842 pak došlo k dalšímu významnému milníku v historii českého i světového piva, kdy sládek Josef Groll začal v pivovaru Pilsner Urquell v českém městě Plzeň vařit první spodně kvašený světlý ležák na světě. Podle tohoto originálu, jehož obliba se díky vysoké „pitelnosti“ rychle celosvětově rozšířila, se dodnes všechna piva tohoto typu nazývají Pils nebo Pilsner.

Ani v dnešní době není v rámci České republiky výroba piva nijak geograficky vymezena. Větší česká města mají stále svůj pivovar či několik pivovarů a s rostoucí oblibou řemeslného piva typu Craft Beer se, stejně jako v ostatních zemích včetně Japonska, produkce piva rozrůstá i do řady menších míst. Velké množství restaurací si dnes své pivo vaří ve vlastních minipivovarech, čímž se obrovským způsobem rozšířila i druhová nabídka rozličných typů piva ve stovkách provozů po celé naší zemi.

Česká republika ale neprodukuje jen vynikající pivo, produkuje a do celého světa vyváží také jedny z nejkvalitnějších odrůd chmele na světě, v čele s vysoce ceněnou odrůdou „Žatecký poloraný červeňák“. Tento chmel se již téměř sto let dováží také sem do Japonska, kde jsou z něj připravovány zejména prémiové značky největších místních pivovarů, jako jsou například Suntory nebo Sapporo, k plné spokojenosti náročných japonských zákazníků.

Dovolte mi tedy, vážení přátelé, popřát Vám hodně úspěchů u zkoušky a po českém tradičním pivařském způsobu Vám popřát „Na Zdraví!“.

Page Top